ЕЛЕКТРОПРОИЗВОДСТВО – on line

АЕЦ Козлодуй - данни за електропроизводството

Генерация и товар на ЕЕС в реално време


Документацията и комуникацията във всички АЕЦ на Украйна преминава задължително на украински език

17.06.2017

На политиците акъл им не пречи

Буря от напълно обяснимо възмущение сред украинските “патриоти” предизвика известието, че на ЮУАЕЦ работят специалисти от Русия.

 

 

Лидерът на ВО «Свобода» Олег Тягнибок, заяви, че счита за недопустимо присъствието на граждани на страната-окупатор на територията на обект със специален режим.

А това дали не е параноя?

Още по-голяма паника предизвиква фактът, че цялата техническа документация на украинските АЕЦ е направена на езика на страната окупатор.
Очевидно е, че планирайки агресия против Украйна, РФ е заложила в техническите описания и инструкции по екслокатация своеобразни “мини със закъснител”, които рано или късно ще предизвикат катастрофи, в сравнение с които Чернобил ще изглежда като детска играчка.

Службите са в паника

В тази връзка, по инициатива на Службата за безопасност на Украйна (СБУ) е започнато спешно превеждане на всички документи, свързани с ядрената енергетика, на украински език.
Във връзка с това, че много от термините и понятията в украинския език просто ги няма, отначало документите ще се превеждат от руски на английски език, а после на украински.

Те ти булка “Спасов ден”

Освен това, е предвиден задължителен изпит по украински език за целия персонал на атомните електроцентрли, без изключение, включотелно и на висшия ръководен екип.
Несдалите изпита, ще бъдат уволнявани.

Но най-интересно ще стане тогава, когато сътрудниците в украинските АЕЦ ще престанат да се разбират един друг, без преводач!
Тогава европейските приятели на Украйна, за разлика от задокеанските, ще се чудят да се смеят ли или да плачат.

Вместо заключение

Когато бях малък летните ваканции прекарвах в компанията на циганчета на село. Те навсякъде вместо думите на цигански език, които не знаеха, използваха български думи.
Отново понякога се заслушвам в разговорите на мургавите ни събратя и установявам, че почти нищо не се е променило през последните 60 години.
Сега ще се наложи на украинските колеги да заменят огромното количество от думи и термините, който нямат аналог в украинския език с английски.
Добре ли е така не знам, но съм сигурен, че това е стъпка назад в нивото на безопасната експлоатация на АЕЦ поради възможността за двусмислено тълкуване.

По материали на: http://newstes.ru/2017/06/14/vse-aes-ukrainy-podlezhat-obyazatelnoy-ukrainizacii.html

Tags: , ,

Вашият коментар

Вашият email адрес няма да бъде публикуван Задължителните полета са отбелязани с *

*

Тема на седмицата

AP-1000 – за АЕЦ “Sanmen”, Toshiba и Westinghouse 2017 година е решаваща

 Корпорацията „Toshiba“ се оказа в сложно положение поради закупуването на компанията „Westinghouse“, се казва в статията, публикувана  в „Wall Street Journal“. Витрината на проблемите...

Още »

СЪПРИЧАСТНОСТ към децата – аутисти

Търсене

50 години българска атомна енергетика – средношколска конференция

Последни коментари